La negación
|
|
|
Palabras negativas e
indefinidas |
Regla general
|
|
|
|
En una frase negativa siempre
hay una palabra negativa delante del verbo: |
|
No hablo español. |
|
Nadie habla español. |
|
Nunca hablo español. |
|
O sea, aun en el caso que haya
una palabra negativa detrás del verbo, todavía hay que usar ‘no’ delante del
verbo. |
|
No hablo español nunca. |
|
|
Adjetivos afirmativos y
negativos
|
|
|
Traduce: |
|
I always worry about everything. |
|
Siempre me preocupo de todo. |
|
I never worry about anything. |
|
Nunca me preocupo de nada. |
|
Jamás me preocupo de nada. |
|
No me preocupo de nada nunca/ jamás. |
Nunca y jamás
|
|
|
¿Cuál es la diferencia entre
‘nunca’ y ‘jamás’? |
|
No hay ninguna diferencia. |
|
Para hacer la negación más
fuerte hasta se pueden combinar las dos palabras: |
|
Nunca jamás iré a este
restaurante. |
|
Inglés: |
|
I will never ever go back to
this restaurant. |
|
|
En mi (la) vida
|
|
|
|
En exclamaciones ‘en mi/ la
vida’ puede significar ‘nunca’: |
|
Me siento rarísimo duchándome
vestido, pero no hay otro remedio... Sigo con el pantalón, voy quitándome las
prendas, las dejo en el suelo empapadas para acabar con una nueva ducha total
que nunca acaba de ser definitiva... ¡En mi vida he estado tantas horas en
una bañera! Ni nunca he llegado a enjabonarme tantas veces hasta ver aparecer
la espuma... |
Otro ejemplo
|
|
|
Y todavía me sirvieron, pese a
mis tímidas protestas, tres tipos de postre. Una tarta tatin, una porción de
mousse de chocolate y una pera al vino. Me ha sido muy difícil olvidar
aquella cena. En mi vida me han ofrecido tantos platos juntos. |
Cont.
|
|
|
Is there someone in the room? |
|
Hay alguien en la sala? |
|
No, there isn’t anyone in the
room. |
|
No, no hay nadie en la sala. |
|
Did you invite someone? |
|
¿Invitaste a alguien? |
|
No, I didn’t invite anyone. |
|
No, no invité a nadie. |
Cont.
|
|
|
I am sick and you too (as
well)? |
|
Yo estoy enfermo y ¿tú también? |
|
I am not sick and you either? |
|
No estoy enfermo y ¿tú tampoco? |
Cont.
|
|
|
|
I know some nice girls. |
|
Conozco a algunas chicas
simpáticas. |
|
I have some problems. |
|
Tengo algunos problemas. |
|
I don’t have any problems. |
|
No tengo ningún problema. |
|
No usamos *ningunos o
*ningunas. Siempre usamos el singular. La única excepción es con palabras que
no tienen ninguna forma singular (‘lentes, vacaciones, tijeras’, etc. ) |
Cont.
|
|
|
I already feel better. |
|
Ya me siento mejor. |
|
I don’t feel better yet. (Still
not feel better.) |
|
Todavía no me siento mejor. |
|
I still go to the U of D. |
|
Todavía voy a la Universidad de
D. |
|
I don’t go to the U of D anymore. |
|
Ya no voy a la University of D. |
Cont.
|
|
|
He can’t even speak Spanish. |
|
Ni siquiera puede hablar
español. |
|
Do you have (any) money? |
|
¿Tienes dinero? |
|
Not even a cent. |
|
Ni (siquiera) un centavo |
|
Neither he nor his sister speak
Spanish. |
|
Ni él ni su hermana hablan
español. |
Cont.
|
|
|
Have you ever seen Juan? |
|
¿Alguna vez has visto a Juan? |
|
No, never. |
|
No, nunca. |
|
|
Ningún vs. ninguno
|
|
|
No problem. |
|
Ningún problema. |
|
Do you have a problem. No, I
have none. |
|
Tienes algún problema. No, (no
tengo) ninguno. |
|
Entonces ¿cuál es la diferencia
entre ningún y ninguno? |
|
Ningún = adjetivo; ninguno =
pronombre |
alguno
|
|
|
|
There is no problem at all. |
|
No hay problema alguno. |
|
En vez de ningun(a) + nombre se
puede usar nombre + alguno,a para
crear un significado negativo enfático. |
|
|
Algo y nada como
adverbios
|
|
|
Para modificar un adjetivo: |
|
Este profesor es algo confuso. |
|
This teacher is somewhat
confused. |
|
Esta tarea no es nada buena. |
|
This homework isn’t good at all. |
Diferencias entre el
inglés y el español: La negación múltiple
|
|
|
|
I don’t ever help anyone to do anything. |
|
Yo nunca ayudo a hacer nada a nadie. |
|
I didn’t see anything either. |
|
Yo no vi nada tampoco. |
|
Nobody ever tells me anything. |
|
Nunca nadie me dice nada. |
|
Si empezamos con una palabra
negativa en español, normalmente el resto de las palabras indefinidas (en
inglés) también son negativas. |
Diferencias entre el
inglés y el español: comparativos
|
|
|
He knows it better than anyone. |
|
Lo sabe mejor que nadie. |
|
Here I like it better than in any
place. |
|
Aquí me gusta más que en ningún
lugar. |
|
This is worse than anything. |
|
Esto es peor que nada. |
|
|
Diferencias entre el
inglés y el español: después de algunas preposiciones
|
|
|
He did it without talking to anyone. |
|
Lo hizo sin hablar con nadie. |
|
Think first before doing anything. |
|
Piensa antes de hacer nada. |
Diferencias entre el
inglés y el español: después de expresar duda o negación
|
|
|
It is impossible to talk to anyone
after 5 PM. |
|
Es imposible hablar con nadie
después de las cinco de la tarde. |
|
It is useless to ask her for anything. |
|
Es inútil pedirle nada. |
|
Juan doubts that anyone will
go. |
|
Juan duda que vaya nadie. |
Ejercicios
|
|
|
“What I am going to tell you, I
haven’t told anyone ever before. |
|
"Lo que te voy a contar no
se lo he contado a nadie nunca antes.” |
Ejercicios
|
|
|
I have never ever had time to
read, but nothing, ever, could prevent me from finishing a novel that I
loved. |
|
Yo nunca jamás he tenido tiempo
para leer, pero nada, jamás, ha podido impedir que terminara una novela que
amaba. |
Ejercicios
|
|
|
Nobody nor nothing will ever be
forgotten. |
|
Nada ni nadie será jamás
olvidado. |
Ejercicios
|
|
|
Lo más duro de todo es este
movernos en círculo: de escándalo en escándalo, de robo en robo, de crimen en
horror, de horror en chulería... Without ever happening something. Without
ever paying someone. |
|
Lo más duro de todo es este
movernos en círculo: de escándalo en escándalo, de robo en robo, de crimen en
horror, de horror en chulería... Sin que jamás pase nada. Sin que jamás pague
nadie. |
Ejercicios
|
|
|
He left for a funeral and
nobody ever heard from him again. |
|
Se marchó a un entierro y nadie
supo jamás de él. |
Ejercicios
|
|
|
I don’t resemble anyone because
I have never imitated anyone. |
|
No me parezco a nadie porque
nunca he imitado a nadie. |
Pero vs. sino
|
|
|
Juan came late but left early. |
|
Juan vino tarde pero salió
temprano. |
|
It is not Marias but Juan’s
fault. |
|
No es la culpa de María sino la
de Juan. |
Pero
|
|
|
|
Juan vino tarde pero salió
temprano. |
|
con pero se contrapone un
concepto a otro diverso o ampliativo del anterior. |
Sino
|
|
|
|
No es la culpa de María sino la
de Juan |
|
con sino se contrapone a un
concepto negativo otro afirmativo. |
|
En esta acepción suele juntarse
con modos adverbiales de sentido adversativo, como al contrario, antes bien,
etc. No quiero que venga, SINO, AL CONTRARIO o ANTES BIEN, que no vuelva por
aquí. |
|
|
Cont. sino
|
|
|
|
Nobody knows it but you. |
|
Nadie lo sabe sino tú. |
|
En este caso sino denota la
idea de excepción. |
Sino que
|
|
|
|
I am only asking you to listen
to me patiently. |
|
NO te pido SINO que me oigas
con paciencia |
|
Con la negación que le preceda,
suele equivaler a solamente o tan sólo. |
Anyone, any one y any
|
|
|
She likes it in any place. |
|
Le gusta en cualquier lugar |
|
Anything would help us. |
|
Cualquier cosa nos ayudaría. |
|
Which of the two boys do you
like? Either one. |
|
¿Quién de los dos muchachos te
gusta? Cualquiera de los dos. |
|
Anyone knows that. |
|
Cualquiera lo sabe. |
|
Spring feels the same as any
year. |
|
La primavera se siente como en
un año cualquiera/ cualquier año. |
Cont.
|
|
|
Cualquier es el adjetivo (invariable):
cualquier muchacho, cualquier muchacha |
|
Cualquiera es el pronombre o
nombre o adjetivo pospuesto: Cualquiera de los factores es importante. Es un
hombre cualquiera. |
Todo
|
|
|
|
A veces todo tiene el mismo
significado como cualquier: |
|
Todo/ Cualquier tipo de jugo
tiene vitaminas. (Any type of juice has vitamines.) |